10 Reasons You Should Not Fear Muslims

당신이 무슬림을 두려워하지 말아야 할 이유 10

Omar Alnatour
Palestinian-American Muslim. Student. Humanitarian.
01/26/2016 02:47 pm ET | Updated Jan 26, 2016
n-MUSLIM-DAD-628x314
Vector colorful illustration of arab family in national clothes

나는 아기였을 때 무당벌레를 굉장히 무서워했다. 특이한 모습 때문인지 나는 무당벌레를 두려워하고 경멸했다. 내겐 위험해 보였다. 나이가 들면서 무당벌레는 인간에게 아무 해도 주지 않을 뿐 아니라, 농작물이나 해롭지 않은 곤충은 해치지 않으면서 해충을 잡아먹기 때문에 인간에게 무척 유익한 곤충이라는 걸 알게 되었다. 이걸 알게 된 나는 더 이상 무당벌레가 두렵지 않았고 보게 되면 즐겁기까지 했다.

When I was a toddler, I was terrified of ladybugs. There was just something about how different they looked that made me fear and despise them. To me, they looked harmful. As I grew older, I learned that ladybugs are not only absolutely harmless to humans but also extremely beneficial to us because they feed on landscape pests without harming our plants or other harmless bugs. Knowing this, I no longer am scared of ladybugs and I actually enjoy their presence.

미국에만도 수백만 명의 무슬림이 살고 있으며, 그들 모두는 증오에 찬 차별을 어떤 식으로든 겪어보았거나, 차별을 당한 무슬림을 알고 있다고 나는 확언할 수 있다. 증오와 극단주의 연구 센터에 의하면 무슬림 미국인은 사흘마다 한 번씩 증오 범죄의 피해자가 된다. 최근 설문 조사에 의하면 미국인 절반 이상이 이슬람에 대해 비호의적인 시각을 가지고 있다. 서구 대부분의 국가에서 그렇다. 슬프게도, 무슬림은 오늘날의 무당벌레다.

There are millions of Muslims living in the United States and I can guarantee you that every single one has either directly faced some sort of hateful discrimination or knows of a Muslim that has. According to the Center for the Study of Hate and Extremism, a Muslim American is a victim of a hate crime every three days. Recent polls show that more than half of Americans have an unfavorable view of Islam. Sadly, Muslims are today’s ladybugs.

내 지역 사회와 내가 사는 나라를 더 나은 곳으로 만들기 위해 내가 할 수 있는 모든 것을 다 하려고 계속 노력하는 무슬림 미국인인 나는 이런 증오를 보면 슬퍼진다. 그렇지만 내가 무당벌레를 무서워했던 것은 무당벌레에 대한 나의 무지 때문이었고, 무슬림들에 대한 현재의 시각도 비슷하다. 이젠 변화가 필요하다. 이 글이 무슬림들에 대한 당신의 부당한 공포를 없애는 글이 되게 하자.(이 글은 미국인 무슬림의 이야기지만 한국은 물론, 어느 나라에나 적용이 가능하다!)

As a Muslim American who continually strives to do everything I can for the betterment of my community and this nation, it is saddening to see this hate. Yet just as my fear of ladybugs was caused by my ignorance about them, similar is the case with how Muslims are currently viewed. It’s time to change that. Let this be the piece that does away with your unwarranted fear of Muslims.

당신이 무슬림을 두려워하지 말아야 할 이유 10가지를 모았다.

Here Are Ten Reasons Why You Should Not Be Afraid of Muslims:

1. 모든 테러리스트들은 무슬림이지만, 그렇지 않은 대다수 무슬림의 수가 어마어마하다.

FBI에 의하면 1980년부터 2005년 사이에 미국 내에서 자행된 테러리스트 공격 중 94%는 비 무슬림의 소행이었다. 키워드: 비 무슬림. 해외를 보면 최근 5년 동안 유럽에서 자행된 테러리스트 공격 중 무슬림의 소행은 2% 미만이었다.

이런 낮은 수치를 보고도 당신의 마음이 차분해지지 않는다면 더 나은 수치를 보여주겠다. 9/11부터 2015년 말까지 살해 당한 미국인 중 무슬림에 의해 죽은 사람은 0.0002% 미만이다. 어디를 보나, 모든 통계 수치는 전세계 16억 명이 넘는 평화로운 무슬림들과, 우리 종교를 도용하는 자들의 테러 사이에는 정당한 관련이 전혀 없다는 걸 증명한다.

이런 한 자릿수의 미미한 통계치를 가지고 관련 짓기를 정당화하겠다고 우긴다면, 나는 비 무슬림들과 테러 행위 사이의 두 자릿수 통계치를 고려해 보라고 강력하게 권한다.

1. All terrorists are Muslims EXCEPT the gigantic majority that aren’t.

According to the FBI, 94 percent of terrorist attacks carried out inside the United States from 1980 to 2005 have been by non-Muslims. Keyword: Non-Muslims. Looking overseas, less than 2 percent of terrorist attacks carried out in Europe in the past five years have been by Muslims.

If this miniscule percentage isn’t calming enough for you, I can present better. From 9/11 to the end of 2015, less than 0.0002 percent of Americans killed were killed by Muslims. No matter where you look, every single statistic will scream to you that there is absolutely no valid association between the over 1.6 billion peaceful Muslims in the world and the terror committed by those who hijack our religion.

Furthermore, if you insist on using these single-digit and decimal statistics to justify such an association, I strongly suggest that you consider the double-digit statistics regarding non-Muslims and acts of terrorism.

2. 무슬림들은 우리 종교로 미국이나 다른 국가를 장악할 계획이 없다.

내 어린 시절의 무당벌레에 대한 공포보다 더 히스테리컬한 게 있다면 무슬림들이 미국을 장악하고 샤리아 율법을 도입할 거라는 근거없는 공포다. 퓨 리서치 센터에 의하면 무슬림 대다수는 미국 관습과 생활 방식을 도입하고 싶어하기 때문에, 이러한 믿음은 절대 사실이 아니다.

이슬람을 두려워하는 사람들을 내가 달래주겠다. 만약 무슬림들이 모든 나라를 장악하고 국회의사당을 엄청나게 쿨한 모스크로 바꾸고 싶어 한다 해도(절대 사실이 아니지만), 우린 그러지 못할 것이다. 이를테면 무슬림은 미국 인구 중 1%도 되지 않는다. 우리는 소수 중의 소수이며, 역사에서 한 국가 전체 인구의 1%가 99%를 장악하는데 성공한 적은 단 한 번도 없었다. 비유하자면, 아장아장 걷는 아기 하나가 낮잠 시간 동안에 초등학교 전체를 장악하는 것과 비슷할 것이다.

2. Muslims do not plan to take over America with our religion.

One thing more hysterical than my childhood fear of ladybugs is this unfounded fear that Muslims plan to take over this country and impose Sharia law. The fact of the matter is that this is absolutely untrue as the majority of Muslims actually want to adopt American customs and ways of life, according to the Pew Research Center.

But let me humor the Islamophobes: Even if Muslims wanted to take over this nation and turn the White House into a super cool mosque (which totally isn’t the case), we would not be able to. Muslims make up less than 1 percent of the total U.S. population. We are a minority of a minority and never in history has 1 percent of a nation’s population succeeded in taking over the other 99 percent. To put things into perspective, this would be equivalent to a toddler taking over an entire elementary school during nap time.

3. 아기 말이 나왔으니 말인데, 당신이 무슬림을 두려워한다면 아기도 엄청나게 무서워해야 한다.

2013년, 2014년, 2015년에는 무슬림보다는 어린 아기에 의해 죽은 미국인이 더 많았다.최근 다른 해들도 그랬다.

이 사실을 생각했을 때, 당신은 무슬림보다는 걸음마를 배우는 아기를 더 두려워해야 한다. 보다 현실적으로 말하자면, 아기보다는 무슬림을 덜 두려워해야 한다. 다음에 무슬림과 같은 비행기에 타게 되면 이 사실을 기억해 달라. 비행기 말이 나왔으니 말인데, 테러리스트에 의해 비행기에서 사망할 확률보다는 비행기 사고로 사망할 확률이 11,000배 이상 더 높다.

3. Speaking of toddlers, if you are scared of Muslims then you should be terrified of toddlers.

More Americans were killed by toddlers than by Muslims in 2013. And in 2014. And in 2015. And every year for the past several years.

Based on these facts, you should be more afraid of toddlers than you are of Muslims, or more realistically, less afraid of Muslims than you are of toddlers. Please remember this the next time you are on an airplane with a Muslim. Speaking of airplanes, you are more than 11,000 times more likely to die in an airplane accident than from a terrorist plot involving an airplane.

4. 무슬림을 두려워한다면 집안의 가구도 두려워해야 한다.

소비자 제품 안전 위원회의 최근 데이터에 의하면, 미국인들이 무슬림들을 두려워하게 된 계기인 9/11 이후에 무슬림에 의해 살해당한 미국인들보다는 불안정한 TV나 가구 때문에 깔려 죽은 미국인들이 더 많았다. 당신이 여기까지 읽는 동안 미국인 최소 1명이 심장마비로 사망했다. 당신이 이 글을 다 읽는데 걸리는 시간 동안 미국인 최소 1명이 자살로 사망한다. 오늘밤까지 미국인 최소 1명이 운전 중 한눈을 팔다 사망할 것이다. 당신이 내일 아침에 일어날 때쯤까지는 미국 어린이 최소 1명이 총기 폭력으로 인해 사망했을 것이다.

이 모든 일들이 일어나는 동안 무슬림에게 피해를 받은 미국인은 단 1명도 되지 않을 것이다. 아무 피해도 주지 않는 무슬림들을 두려워하는 것보다, 내가 앞서 이야기한 미국을 좀먹는 예방 가능한 사인들을 해결하는 게 좋지 않을까?

4. If you are scared of Muslims, then you should also be afraid of household furniture.

Recent data from the Consumer Product Safety Commission shows that since the 9/11 attacks, which have caused Americans to become terrified of Muslims, Americans have been just as likely to be crushed to death by unstable televisions and furniture than they are to be killed by a Muslim. On this same note, in the time it took you to read this far, at least one American has died from a heart attack. In the time it takes you to finish this article, at least one American will have died as a result of suicide. By tonight, at least one American will have died as a result ofdistracted driving. By the time you wake up tomorrow morning, an American child will have died as a result of gun violence.

Meanwhile, not a single American would have been harmed by a Muslim as all of this is happening. Rather than fearing Muslims who pose no harm, why not work to address the aforementioned preventable deadly leading causes of death plaguing our nation?

5. 이슬람이 평화를 설파한다는 우리의 말은 진짜다.

평화를 위해 노력하는 사람들에게 노벨 평화상보다 더 큰 상은 없다. 최근 노벨 평화상 수상자 12명 중 5명은 무슬림이었다. 그러니 테러리스트들 중 한 자릿수 퍼센트를 무슬림들이 차지하기 때문에 무슬림들이 전부 테러리스트라면, 최근 12년 간 노벨 평화상 수상자 중 42%가 무슬림이니, 모든 무슬림들은 분쟁을 종식시키는 평화주의자다.

5. When we say Islam teaches peace, we really mean it.

There is no bigger award for those who promote peace than the Nobel Peace Prize. That being said, 5 out of the 12 past people who have won this award have been Muslims. So if all Muslims are terrorists because a single digit percentage of terrorists happen to be Muslim, then all Muslims are peacemakers because 42 percent of Nobel Peace Prize winners in the past 12 years have been Muslims.

6. 무슬림들은 국내 테러리즘과 맞서 싸우는데 중요한 역할을 한다.

최근 몇 년 동안 진행된 여러 설문 조사와 연구는 무슬림들이 경찰을 도와 미국 내 테러 용의자를 찾는데 중요한 역할을 했다는 걸 보여준다. 듀크 대학교의 최근 연구에 의하면 무슬림 미국인들이 잡은 테러 용의자와 범인 수가 미국 정부가 잡은 수보다도 더 많았다. 게다가 미국을 테러리스트들로부터 지키기 위해 군에 복무했던, 그리고 지금 복무하고 있는 무슬림들도 많다.

6. Muslims play an essential role in fighting terrorism at home.

Many polls and studies conducted in the last few years show that Muslims have played a crucial role in helping law enforcement find terror suspects in the United States. In fact, a recent study by Duke University showed that Muslim Americans helped catch more terrorism suspects and perpetrators than the United States government itself. Furthermore, many Muslims have served and currently serve in the military to help protect this nation from terrorists.

7. 무슬림들도 당신만큼 IS를 증오한다.

널리 알려지지 않은 사실을 소개한다. 무슬림들은 IS의 테러의 가장 큰 피해자고, 전반적인 테러리즘의 가장 큰 피해자라고 미 국무부가 밝혔다. 무슬림들은 다른 어떤 미국인들 못지 않게 테러리즘을 물리치고 싶어한다. 그래서 닐루파 라흐마니, 쿠브라 카데미 같은 무슬림들, 여러 무슬림 청년들과 다양한 무슬림 집단과 학자들이 ISIS와 맞서 싸우는데 큰 기여를 한 것이다. 도널드 트럼프 같은 이슬람 혐오자는 영영 그만한 일을 해내지 못한다.

7. Muslims hate ISIS just as much as you do.

Here is a fact that is not well known to many: Muslims are the the largest victims of ISIS’s terror as well as the largest victims of all terrorism in general, according to the U.S. State Department. Muslims want to defeat terrorism just as much as any other American, if not more. This is why we have Muslims like Niloofar Rahmani,Kubra Khademi, many Muslim youth, and various Muslim groups and scholars that have done much more to combat ISIS than Islamophobes like Donald Trump ever will.

8. 무슬림들은 이민간 국가들에서 대단한 일들을 해내고 있다.

이를테면 미국인인 무슬림은 미국인들을 돕고 싶다. 우린 돕는 걸 좋아한다. 이 증거는 어렵지 않게 찾을 수 있다. 작년에 무슬림들은 불탄 흑인 교회를 재건하는데 10만 달러 이상을, 산 버나디노 피해자들을 돕는데 거의 20만 달러를 모금했다. 그리고 물 부족을 겪는 플린트를 돕기 위해 물 3만 병을 기증했다. 증오에 가득찬 비 무슬림 테러리스트에게 살해 당한 무슬림인 데아 바라캇과 유소르 아부-살하는 최근 사회 정의, 공평함, 다양성에 크게 기여하고 타인들의 삶에 긍정적인 변화를 주었다는 이유로 최근 MLK 숨은 영웅 상을 받았다.

8. Muslims are doing amazing work in the United States.

We want to help our fellow Americans. We actually enjoy helping. You don’t have look far to find evidence of this. Just last year, Muslims raised over $100,000 to rebuild burned black churches, raised nearly $200,000 to help the San Bernardino victims, and donated 30,000 water bottles to help alleviate the current Flint water crisis. Even Deah Barakat and Yusor Abu-Salha, two Muslims who were killed by a hateful non-Muslim terrorist, were recently awarded the MLK Unsung Hero Award for their significant contributions to social justice, equity or diversity, and having made a positive difference in the lives of others.

9. 무슬림들은 젠더 고정 관념을 깨는 것을 돕고 있다.

무슬림들이 본보기가 되고 있다. 미국 무슬림들은 미국 인구 전체의 비율에 비해 대학 진학률이 더 높으며, 주요 종교 집단들 중 두 번째로 교육 수준이 높다. 미국 무슬림 여성들은 무슬림 남성들보다 대학 및 대학원 학위를 더 많이 가지고 있으며, 미국 내 대부분의 종교 집단들의 여성들보다 전문 분야에서 일하는 비율이 더 높다.

거의 모든 미국 무슬림들은 여성들이 집 밖에서 일할 수 있어야 한다고 생각하며, 대다수는 남성과 여성 정치 지도자 사이에 차이가 없다고 믿는다. 이슬람이 여성들에게 큰 꿈을 가지고, 성공을 하면 다른 사람들을 도우라고 격려한다는 것은 쉽게 알 수 있다. 그래서 세계 최연소 의사가 무슬림 여성이고, 세계 최초의 대학교도 무슬림이 세운 것이다. 미국인들이 두려워하는 바로 그 이슬람이 수천 년 전에 현재의 미국 여성들도 누리지 못하는 수준의 평등권을 여성들에게 부여했다. 남성과 동등한 권리를 여성에게 보장하는 남녀 평등 헌법 수정안이 미국에서 아직 통과되지 않은 반면, 코란은 미국이 생기기도 전에 여성들에게 이 권리를 보장했다.

9. Muslims are helping break gender stereotypes.

This nation we live in is a seen as a symbol of freedom and opportunity and Muslims lead the nation by example. American Muslims not only hold more college degrees by proportion than the general U.S. population, but also make up thesecond-highest level of education among major religious groups. To add, American Muslim women hold more college or postgraduate degrees than Muslim men and are more likely to work in professional fields than women from most other U.S. religious groups.

Nearly all Muslim Americans agree that women should be able to work outside the home and a significant majority believe there is no difference between men and women political leaders. It is easy to see that Islam encourages women to aspire for greatness and use their success to help others, this is why the youngest doctor in the world is a Muslim woman and the first university in the world was founded by one as well. In addition, the same Islam that Americans are afraid of has granted women rights of equality thousands of years ago that women in the United States don’t have to this very day. While an Equal Rights Amendment still has not been passed in the U.S. allowing women equal rights as men, the Quran granted this right to women long before this nation was ever founded.

10. 무슬림들은 수세기 전부터 미국을 비롯한 수 많은 서구 국가에 존재해왔다.

미국 무슬림의 역사만 따져도 400년이 넘는다. 학자들은 미국에 끌려온 아프리카 노예들 중 4분의 1 내지 3분의 1은 무슬림이었을 거라고 추정하고 있다. 첫 도착은 좋지 못했지만, 무슬림들은 이 나라를 세우는데 중요한 역할을 했다. 우리는 계속해서 증오를 받고 있지만, 그래도 미국을 위대하고 안전하게 만드는데 기여하고 싶다.

이번 주에 파키스탄에서 탈리반이 무슬림 21명을 죽였고, 나는 피해자가 비 무슬림들이었을 때처럼 전세계가 분노하기를 기다리고 있다. 나는 수요일에 살해 당한 무슬림 대학생들 21명의 이름을 외치며 스스로에게 물었다. 테러리즘의 가장 큰 피해자는 무슬림들인데, 왜 우리가 증오의 대상이 되는 걸까?

데아 바라캇과 유소르 아부-살하는 무슬림이라는 이유만으로 증오받고 살해 당했기 때문에, 그들이 해왔던 대단한 일을 계속할 수 없게 되었다는 사실을 나는 하루도 빼놓지 않고 떠올린다.

내가 데아 바라캇이다. 내가 타미르 라이스다. 내가 유소르 아부-살하다. 내가 산드라 블랜드다. 내가 증오와 근거없는 공포 때문에 죽은 모든 미국인이다. 모든 무슬림 이민자들을 대신해 말하건대, 나는 당신이 근거없는 공포를 이겨내고 우리를 평등한 시민으로 받아들이라고 말하는 진실을 믿으라고 권한다. 우리의 히잡과 긴 수염 너머의, 우리 마음속의 사랑을 보라. 그리고 우리는 테러를 거부하는 사람들이니, 우리를 테러리스트로 보지 말아달라. 우리는 테러리즘을 무찌르고 이 나라를 위대하게 만드는 것을 돕고 싶다. 당신이 우리의 손을 잡기만 하면 된다. 우리는 이미 손을 내밀고 있다.

10. Muslims have been in the United States for centuries.

The history of American Muslims goes back more than 400 years. Scholars even estimate that a quarter to a third of African slaves brought to this nation were Muslims. Despite the unfortunate circumstance of our first arrival, Muslims played a significant role in the establishment of this nation. And despite all the hatred we continue to receive, we want to play a role in making this nation great and safe.

Twenty-one Muslims were killed by the Taliban in Pakistan this week and I’m still waiting for the world to respond as furiously as they would have if the victims were non-Muslims. As I ululate the names of the 21 Muslim university students killed on Wednesday, I ask myself: Why are Muslims hated because of terrorism when we are the largest victims of it?

There is not a single day that goes by that I don’t think of Deah Barakat and Yusor Abu-Salha and how they will never be able to continue carrying out the amazing work they were doing because they were hated and killed simply for being Muslim.

I am Deah Barakat. I am Tamir Rice. I am Yusor Abu-Salha. I am Sandra Bland. I am every single American that has died as a result of hate and unjustified fear. On behalf of all Muslim Americans, I urge you to rise above your unfounded fears and trust in the truth that implores you to accept us as equal citizens of this nation. Look past our hijabs and long beards and see the love we have in our hearts. And please, stop seeing us as terrorists when it is terror that we resist. We want to help defeat terrorism and we want to help make this nation great, all you have to do is grab our hand. We have it extended out.

허핑턴포스트US의 10 Reasons You Should Not Fear Muslims를 번역, 편집한 것입니다.

Advertisements

1 Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s